EU har reviderat den svenska översättningen av ESRS. Ett flertal begrepp har fått nya översättningar, men hållbarhetsförklaringen är här för att stanna!
ESRS, European Sustainability Reporting Standards, är ett samlingsnamn för specificerade standarder inom hållbarhetsrapportering och ett tillägg till direktiv 2013/34/EU om årsbokslut, koncernredovisning och rapporter i vissa typer av företag (redovisningsdirektivet). I likhet med det omdiskuterade CSRD-direktivet trädde ESRS i kraft vid årsskiftet. Standarderna har arbetats fram för att tydligare reglera rapportering inom områden som rör klimat, miljö, mänskliga rättigheter och företagsstyrning.
Den svenska översättningen av ESRS har fått kritik från bland annat FAR för att vara bristfällig och att den därför riskerar att leda till felaktig tillämpning. EU har nu kommit med en reviderad översättning av ESRS, där flertalet begrepp och uttryck har fått nya översättningar, medan andra har behållits.
Ett av de begrepp som väckt starkast reaktioner är vad som i den engelska versionen benämns som sustainability statement. I den svenska översättningen blev lydelsen hållbarhetsförklaring, vilket vissa svenska aktörer ansåg var en felöversättning och att den korrekta översättningen borde varit hållbarhetsrapport. Men trots kritiken har hållbarhetsförklaring inte fått en ny översättning i den reviderade versionen av ESRS.
Däremot har flera andra begrepp och formuleringar bytts ut, varav några av de mest återkommande är bokslut som blivit finansiella rapporter och konsekvenser som blivit inverkningar.
Nedan följer ett axplock av några centrala ändringar:
Tidigare lydelse – Ny lydelse
Bokslut – Finansiella rapporter
Konsekvenser, effekter och i vissa fall påverkan – Inverkningar/inverkan
Konsekventiell väsentlighet – Inverkansväsentlighet
Medarbetare – Arbetstagare
Medarbetarföreträdare – Arbetstagarrepresentanter
Affärsetik – Ansvarsfullt företagande
Föroreningar – Miljöföroreningar
Nettoinkomst – Nettointäkt